The lyrics have been translated into English, Spanish and French.
La letra se ha traducido al inglés, español y francés.
Les paroles ont été traduites en anglais, espagnol et français.
lyrics
Város
Egy városban élünk, egy helyre járunk,
mégis egymás szeméből semmit se látunk.
Egymáshoz szólunk, egy nyelvet beszélünk,
mégis az egészből semmit sem értünk.
Ha egyszer majd egymás szemébe nézünk,
és azt látjuk, hogy semmitől se félünk.
Mikor a gondolatunk majd összeforr,
a világ kifordul majd magából.
Egy volt az álmunk, egy volt a vágyunk,
mégis az egészből semmit se látunk.
Már megtanultunk, egymástól félni,
és ezt a rendszert kiszolgálva élni.
Ha egyszer majd egymás szemébe nézünk,
és azt látjuk, hogy semmitől se félünk.
Mikor a gondolatunk majd összeforr,
a világ kifordul majd magából.
Vakon megbízunk a politikában,
ezért nincs szavunk már a nagyvilágban.
Elvesznek majd tőlünk mindent, amit féltünk,
Ezzel érik el majd, hogy rettegve éljünk.
Ha egyszer majd egymás szemébe nézünk,
és azt látjuk, hogy semmitől se félünk.
Mikor a gondolatunk majd összeforr,
a világ kifordul majd magából.
_____________________________________________
ENGLISH:
City
We live in the same city, we go to the same places,
still we don’t see each other’s eyes.
We speak to each other, we speak the same language,
still we don’t understand any of it.
If we once will look into the other’s eyes,
we will see that we don’t fear anything.
When our thoughts merge,
the world will turn inside out.
We had the same dreams, the same desires,
still we don’t see any of it.
We have learned to fear each other
and to live serving this system.
If we once will look into the other’s eyes,
we will see that we don’t fear anything.
When our thoughts merge,
the world will turn inside out.
We blindly trust the politics,
this is why we don’t have a word in the world.
They take away everything we care for,
this is how they achieve that we live in fear.
If we once will look into the other’s eyes,
we will see that we don’t fear anything.
When our thoughts merge,
the world will turn inside out.
____________________________________
ESPAÑOL:
Ciudad
Vivimos en la misma ciudad, vamos al mismo sitio,
sin embargo no vemos nada en los ojos del otro
Nos hablamos, hablamos el mismo idioma,
pero no entendemos nada.
Si una vez nos miramos a los ojos..,
veremos que no tememos nada.
Cuando nuestros pensamientos se fusionen,
el mundo se volverá del revés.
Teníamos los mismos sueños, los mismos deseos,
Sin embargo, no vemos nada de todo ello
Hemos aprendido a temer al otro
y vivir al servicio de ese sistema.
Si una vez miramos a los ojos del otro,
veremos que no tememos nada.
Cuando nuestros pensamientos se fusionen,
el mundo se volverá del revés.
Confiamos ciegamente en la política,
por eso no tenemos palabra en el mundo.
Nos quitan todo lo que nos importa,
así es como consiguen que vivamos con miedo.
Si una vez miramos a los ojos del otro,
veremos que no tememos nada.
Cuando nuestros pensamientos se fusionen,
el mundo se volverá del revés.
_________________________________________________________
FRANÇAISE:
Ville
Nous vivons dans la même ville, nous allons au même endroit,
mais nous ne pouvons pas nous regarder dans les yeux.
Nous nous parlons, nous parlons la même langue,
et pourtant nous ne comprenons rien à tout cela.
Si nous regardons une fois dans les yeux de l'autre,
nous verrons que nous n'avons peur de rien.
Quand nos pensées fusionneront,
le monde sera à l'envers.
Nous avions les mêmes rêves, les mêmes désirs,
et pourtant nous ne voyons rien de tout cela.
Nous avons appris à nous craindre les uns les autres
et à vivre en servant ce système.
Si nous regardons une fois dans les yeux de l'autre,
nous verrons que nous n'avons peur de rien.
Quand nos pensées fusionneront,
le monde sera sens dessus dessous.
Nous faisons aveuglément confiance à la politique,
c'est pourquoi nous n'avons pas un mot dans le monde.
Ils nous enlèvent tout ce à quoi nous tenons,
c'est ainsi qu'ils obtiennent que nous vivions dans la peur.
Si nous regardons une fois dans les yeux de l'autre,
nous verrons que nous n'avons peur de rien.
Quand nos pensées fusionneront,
le monde sera à l'envers.
The Barackca formed in 1993 in Budapest. Political songs already appeared in their early years alongside with the satirical
ones. They self-published a total of 8 albums. They had over 860 concerts in 29 European and 4 Asian countries. In their songs they often criticize capitalism, point out social problems, and they hold racism, National Socialism and every repressive authority unacceptable....more
Knockout debut from a Buffalo, New York-based hardcore band who like their riffs sick, their drums fast, and their choruses sticky-sweet. Bandcamp New & Notable Mar 28, 2024
The Minneapolis band add a horn section, a running surrealist allegory about walls, and an occasional nod to the elegiac to their electroshocked post-punk. Bandcamp Album of the Day Mar 4, 2024
New York hardcore meets classic thrash metal meets Jane's Addiction-esque alternative on the Brooklyn crushers' sensational debut. Bandcamp New & Notable Dec 13, 2023
Rowdy hardcore rhythms co-mingle with catchy alt-rock hooks on the California punks' immensely satisfying 5-track EP. Bandcamp New & Notable Apr 19, 2023
GLAAS follow up their killer debut LP from 2022 with this snappy EP, which puts some hip action into their claustrophobic post-punk sound. Bandcamp New & Notable Apr 18, 2023