We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Recycled Humanity

by Barackca

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      €7 EUR  or more

     

  • Full Digital Discography

    Get all 8 Barackca releases available on Bandcamp and save 20%.

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality downloads of Recycled Humanity, Nyisd ki a szád!, Miért élünk?!, Kö(s)ztársaság, TERROR, Piros hó, Sleym, and Eine kleine Punk Musik. , and , .

    Purchasable with gift card

      €22.40 EUR or more (20% OFF)

     

1.
Város Egy városban élünk, egy helyre járunk, mégis egymás szeméből semmit se látunk. Egymáshoz szólunk, egy nyelvet beszélünk, mégis az egészből semmit sem értünk. Ha egyszer majd egymás szemébe nézünk, és azt látjuk, hogy semmitől se félünk. Mikor a gondolatunk majd összeforr, a világ kifordul majd magából. Egy volt az álmunk, egy volt a vágyunk, mégis az egészből semmit se látunk. Már megtanultunk, egymástól félni, és ezt a rendszert kiszolgálva élni. Ha egyszer majd egymás szemébe nézünk, és azt látjuk, hogy semmitől se félünk. Mikor a gondolatunk majd összeforr, a világ kifordul majd magából. Vakon megbízunk a politikában, ezért nincs szavunk már a nagyvilágban. Elvesznek majd tőlünk mindent, amit féltünk, Ezzel érik el majd, hogy rettegve éljünk. Ha egyszer majd egymás szemébe nézünk, és azt látjuk, hogy semmitől se félünk. Mikor a gondolatunk majd összeforr, a világ kifordul majd magából. _____________________________________________ ENGLISH: City We live in the same city, we go to the same places, still we don’t see each other’s eyes. We speak to each other, we speak the same language, still we don’t understand any of it. If we once will look into the other’s eyes, we will see that we don’t fear anything. When our thoughts merge, the world will turn inside out. We had the same dreams, the same desires, still we don’t see any of it. We have learned to fear each other and to live serving this system. If we once will look into the other’s eyes, we will see that we don’t fear anything. When our thoughts merge, the world will turn inside out. We blindly trust the politics, this is why we don’t have a word in the world. They take away everything we care for, this is how they achieve that we live in fear. If we once will look into the other’s eyes, we will see that we don’t fear anything. When our thoughts merge, the world will turn inside out. ____________________________________ ESPAÑOL: Ciudad Vivimos en la misma ciudad, vamos al mismo sitio, sin embargo no vemos nada en los ojos del otro Nos hablamos, hablamos el mismo idioma, pero no entendemos nada. Si una vez nos miramos a los ojos.., veremos que no tememos nada. Cuando nuestros pensamientos se fusionen, el mundo se volverá del revés. Teníamos los mismos sueños, los mismos deseos, Sin embargo, no vemos nada de todo ello Hemos aprendido a temer al otro y vivir al servicio de ese sistema. Si una vez miramos a los ojos del otro, veremos que no tememos nada. Cuando nuestros pensamientos se fusionen, el mundo se volverá del revés. Confiamos ciegamente en la política, por eso no tenemos palabra en el mundo. Nos quitan todo lo que nos importa, así es como consiguen que vivamos con miedo. Si una vez miramos a los ojos del otro, veremos que no tememos nada. Cuando nuestros pensamientos se fusionen, el mundo se volverá del revés. _________________________________________________________ FRANÇAISE: Ville Nous vivons dans la même ville, nous allons au même endroit, mais nous ne pouvons pas nous regarder dans les yeux. Nous nous parlons, nous parlons la même langue, et pourtant nous ne comprenons rien à tout cela. Si nous regardons une fois dans les yeux de l'autre, nous verrons que nous n'avons peur de rien. Quand nos pensées fusionneront, le monde sera à l'envers. Nous avions les mêmes rêves, les mêmes désirs, et pourtant nous ne voyons rien de tout cela. Nous avons appris à nous craindre les uns les autres et à vivre en servant ce système. Si nous regardons une fois dans les yeux de l'autre, nous verrons que nous n'avons peur de rien. Quand nos pensées fusionneront, le monde sera sens dessus dessous. Nous faisons aveuglément confiance à la politique, c'est pourquoi nous n'avons pas un mot dans le monde. Ils nous enlèvent tout ce à quoi nous tenons, c'est ainsi qu'ils obtiennent que nous vivions dans la peur. Si nous regardons une fois dans les yeux de l'autre, nous verrons que nous n'avons peur de rien. Quand nos pensées fusionneront, le monde sera à l'envers.
2.
Birka Addig ne várj semmit az élettől míg úgy élsz, mint egy birka. Kit a vágóhídra hajtanak mégis állsz csendben a sorban. Ha neked elég, hogy mások parancsát vakon hajtod végre, akkor hiába nézel fohászkodva fel a kék égre. Elfelejted az összes gondodat, így hal meg minden fontos gondolat. Csak menj és éld az életed ahogy neked előírják, tarts be minden szabályt és közben szidd a szemét kormányt! Elvégezd majd azt, amit ők elvárnak tőled, most már akár rád is szórhatják az anyaföldet. Elfelejted az összes gondodat, így hal meg minden fontos gondolat. _______________________________________________________ ENGLISH: Sheep Don’t expect anything from the life until you live like a sheep. Who is being driven to the slaughterhouse, but you still stand silently in line. If it is enough for you to execute the commands of others, then you look in vain praying to the blue sky. You forget every trouble you have, this is how every important thought dies. Just go and live your life as they prescribed it for you, stick to the rules and in the meanwhile scold the shitty government! Just complete that what they expect from you, now they even can scatter the soil on you. You forget every trouble you have, this is how every important thought dies. _________________________________________________________ ESPAÑOL: Ovejas No esperes nada de la vida mientras vivas como una oveja. Te llevan al matadero, pero te quedas en silencio en la cola. Si te basta con cumplir ciegamente las órdenes de los demás, entonces miras en vano rezando al cielo azul. Te olvidas de todos tus problemas, Así que todos los pensamientos importantes mueren. Ve y vive tu vida como te han dicho, ¡obedecer todas las normas y regañar al gobierno bastardo! Haz lo que quieren que hagas, ahora podrían tirarte la madre tierra encima.. Te olvidas de todos tus problemas, Así que todos los pensamientos importantes mueren. _________________________________________________________ FRANÇAISE: Mouton N'attendez rien de la vie, tant que vous vivez tu vis comme un mouton. Qui est conduit à l'abattoir, mais qui fait la queue en silence. S'il te suffit d'exécuter les ordres des autres, alors vous regardez en vain en priant vers le ciel bleu. Vous oubliez tous les problèmes que vous avez, c'est ainsi que meurt toute pensée importante. Va et vis ta vie comme ils te l'ont prescrite, Respectez les règles et pendant ce temps grondez le gouvernement de merde ! Termine juste ce qu'ils attendent de toi, Maintenant, ils peuvent même vous enterrer. Vous oubliez tous les problèmes que vous avez, c'est comme ça que toute pensée importante meurt.
3.
Fizess! Gyereked született fizess! Etetni akarod fizess! Óvodába járatod fizess! Ha oktatni akarod fizess! Fogd be a pofád és dolgozz még, fizess többet ez még nem elég! Ez a születéstől a halálig él, újrahasznosított emberiség! Dolgozni jársz adót fizess! Ha vállalkozol adót fizess! Ha zabálni akarsz hát fizess! Mindenért fizess csak fizess! Fogd be a pofád és dolgozz még, fizess többet ez még nem elég! Ez a születéstől a halálig él, újrahasznosított emberiség! Orvoshoz mennél fizess! Igazság kell hát fizess! Hivatalba mennél hát fizess! Életben tartunk csak fizess! Beteg vagy már és haszontalan, gyógyszerre költsd el, amid még van! A temetést fizesd, ha eljön a vég, újra hasznosított emberiség! Nincs pénzed akkor is fizess! Majd adunk hitelt csak fizess! Eladósítunk te csak fizess! Miénk lesz mindened hát fizess! Fogd be a pofád és dolgozz még, fizess többet ez még nem elég! Ez a születéstől a halálig él, újrahasznosított emberiség! Beteg vagy már és haszontalan, gyógyszerre költsd el, amid még van! A temetést fizesd, ha eljön a vég, újra hasznosított emberiség! Fogd be a pofád és dolgozz még, fizess többet ez még nem elég! Ez a születéstől a halálig él, újrahasznosított emberiség! _________________________________________________________ ENGLISH: Pay up! You got a child, pay up! You want to feed him, pay up! You bring him to daycare, pay up! If you want to educate him, pay up! Shout you mouth and keep working, pay more, this isn’t enough! This lives on from the birth to the death, recycled humanity! You are going to work, pay taxes! If you are an entrepreneur, pay taxes! If you want to gobble, then pay up! Pay for everything, just pay up! Shout you mouth and keep working, pay more, this isn’t enough! This lives on from the birth to the death, recycled humanity! If you would like to visit a doctor, pay up! If you want justice, pay up! If you want to go to the office, pay up! We keep you alive, just pay up! You are sick and useless, spend what you still got on medicine! Pay for the funeral, if the end comes, recycled humanity! If you have no money even then, pay up! We give you a loan just pay up! We drown you in debt, just pay up! We will take everything from you, so pay up! Shout you mouth and keep working, pay more, this isn’t enough! This lives on from the birth to the death, recycled humanity! You are sick and useless, spend what you still got on medicine! Pay for the funeral, if the end comes, recycled humanity! Shout you mouth and keep working, pay more, this isn’t enough! This lives on from the birth to the death, recycled humanity! _________________________________________________________ ESPAÑOL: ¡Paga! ¡Tuviste un bebé, paga! Si quieres darle de comer, ¡paga! ¡Lo pusiste en el jardín de infancia, paga! Si quieres educar, ¡paga! Cierra la boca y trabaja un poco más, paga más, ¡no es suficiente! Vive desde que nace hasta que muere. ¡Humanidad reciclada! ¡Ve a trabajar, paga tus impuestos! Si te dedicas a los negocios, ¡paga impuestos! Si quieres comer, paga. Paga por todo, ¡sólo paga! Cierra la boca y trabaja un poco más, paga más, ¡no es suficiente! Vive desde que nace hasta que muere. ¡Humanidad reciclada! ¡Ve al médico, paga! Si quieres justicia, ¡paga! Si quieres ir a la oficina, ¡paga! Te mantendremos vivo, ¡sólo paga! Ahora estás enfermo y no sirves para nada, ¡gástate lo que tienes en medicinas! Pagar el funeral cuando llegue el final. ¡Humanidad reciclada! Si no tienes dinero, paga de todos modos. Le daremos crédito, ¡sólo tiene que pagar! Te endeudaremos, sólo tienes que pagar Nos llevaremos todo lo que tengas, ¡así que paga! Cierra la boca y trabaja un poco más, paga más, ¡no es suficiente! Vive desde que nace hasta que muere. ¡Humanidad reciclada! Ya estás enfermo y no sirves para nada, ¡gástate lo que tienes en medicinas! Paga el funeral cuando llegue el final. ¡Humanidad reciclada! Cierra la boca y trabaja un poco más, paga más, ¡no es suficiente! Vive desde que nace hasta que muere. ¡Humanidad reciclada! _________________________________________________________ FRANÇAISE: Payez! Vous avez eu un bébé, payez ! Vous voulez le nourrir, payez ! Vous l'avez mis en maternelle, payez ! Vous voulez éduquer, payez ! Fermez la bouche et travaillez plus, payez plus, ce n'est pas suffisant ! Il vit de la naissance à la mort. L'humanité recyclée ! Vous allez au travail, vous payez vos impôts ! Si vous travaillez, payez des impôts ! Si vous voulez manger, payez ! Payez pour tout, payez simplement ! Fermez la bouche et travaillez plus, payez plus, ce n'est pas suffisant ! Il vit de la naissance à la mort. L'humanité recyclée ! Allez chez le médecin, payez ! Vous voulez la justice, payez ! Vous voulez aller au bureau, payez ! Nous vous garderons en vie, payez juste ! Tu es malade maintenant et inutile, dépense ce que tu as en médicaments ! Payer les funérailles quand la fin arrive L'humanité recyclée ! Vous n'avez pas d'argent, payez quand même ! Nous vous ferons crédit, il suffit de payez ! Nous vous mettrons en dette, vous n'aurez qu'à payer. Nous prendrons tout ce que vous avez, alors payez ! Fermez la bouche et travaillez plus, payez plus, ce n'est pas suffisant ! Il vit de la naissance à la mort. L'humanité recyclée ! Vous êtes déjà malade et inutile, dépensez ce que vous avez en médicaments ! Payer les funérailles quand la fin arrivera. L'humanité recyclée ! Fermez la bouche et travaillez plus, payez plus, ce n'est pas suffisant ! Il vit de la naissance à la mort. L'humanité recyclée !
4.
Munkadal Feladom elveim, feladom barátaim. Mindent abba hagyok, ha munkát kaphatok. Dolgozom éjjel is, dolgozom vasárnap is. Ha kell tizenkét órát. Ne fizess túlórát! Nem sztrájkolok soha, aki lázad az ostoba. Elveszti mindenét, a nyomorult életét. De én lojális leszek. Ebben a rendszerben hiszek és ha keményen dolgozok, életben tartanak a doktorok. Nyugdíjam lesz talán, majd 50 év után. Ha addig élek még, kenyérre lesz elég! De most kell a minimálbér, amit fizetsz az életemért, mert dolgoznom így muszáj, reggel hív a gyár! ___________________________________ ENGLISH: Working Song I give up my principles, I give up my friends. I stop everything, if I can get a job. I will even work at nights, I will work on Sundays, Twelve hours if it is needed. Don’t pay overtime. I never strike, who rebels is stupid. He loses everything, his miserable life. But I will be loyal. I believe in this system and if I work hard enough, the doctors will keep me alive. I will maybe get pension, after 50 years. If I live that long, it will be enough for bread! But now I need the minimal wage, which you pay for my life, because I have to work like this, in the morning the factory wants me back! ___________________________________ ESPAÑOL: Canción del Trabajo Renuncio a mis principios, renuncio a mis amigos. Lo dejaré todo si encuentro trabajo. Trabajo de noche, trabajo los domingos. Doce horas si es necesario. No me pagues horas extras. Nunca hago huelga, el que se rebela es tonto. Lo pierde todo, su miserable vida. Pero seré leal. Creo en este sistema y si trabajo lo suficiente, los médicos me mantendrán con vida. Puede que me den una pensión, después de 50 años. Si vivo tanto, ¡tendré dinero suficiente para comprar pan! Pero ahora necesito el salario mínimo, que pagas por mi vida, ¡Tengo que trabajar, la fábrica me llama mañana por la mañana! ___________________________________ FRANÇAISE : Chanson de Travail J'abandonne mes principes, j'abandonne mes amis. J'abandonnerai tout si je peux trouver un travail. Je travaille la nuit, je travaille le dimanche. Douze heures s'il le faut. Ne me payez pas d'heures supplémentaires. Je ne fais jamais grève, celui qui se rebelle est stupide. Il perd tout, sa vie misérable. Mais je serai loyal. Je crois en ce système et si je travaille assez dur, les médecins me garderont en vie. J'aurai peut-être une pension, après 50 ans. Si je vis aussi longtemps, J'aurai assez d'argent pour acheter du pain ! Mais maintenant j'ai besoin du salaire minimum, que vous payez pour ma vie, Je dois travailler, l'usine m'appelle demain matin !
5.
Valóság A valóság rémületbe ejt, az emberiség mindent elfelejt. A tisztességről a családról, egy szeretet teljes világról. A pénz hatalma lett a valóság, az embereket elönti az adósság. Háborúba kergetik a világot, vége mindennek nem látod? Lett autód, gyereked, lakásod, sok valóra nem váltott álmod. Mikor végig nézed a híreket, érzed sokkal jobb a te életed. __________________________________ ENGLISH: Reality The reality frightens me, the humanity forgets everything. About honesty, about family, about a love full world. The power of money became the reality, the people are flooded with debt. They chase the world into war, everything is over, don’t you see? You got a car, a kid, a home, and many dreams that didn’t came true. If you watch the news, you feel that your life is better. _________________________________ ESPAÑOL: La realidad La realidad me asusta, la humanidad se olvida de todo. Sobre la honestidad, sobre la familia, sobre un mundo lleno de amor. El poder del dinero se convirtió en la realidad, la gente está inundada de deudas. Persiguen al mundo hacia la guerra, todo ha terminado, ¿no lo ves? Tienes un coche, un hijo, una casa, y muchos sueños que no se hicieron realidad. Si ves las noticias, sientes que tu vida es mejor. _________________________________ FRANÇAISE: Réalité La réalité m'effraie, l'humanité oublie tout. L'honnêteté, la famille, d'un monde plein d'amour. Le pouvoir de l'argent est devenu la réalité, les gens sont inondés de dettes. Ils précipitent le monde dans la guerre, tout est fini, vous ne voyez pas ? Tu as une voiture, un enfant, une maison, et beaucoup de rêves qui ne se sont pas réalisés. Si tu regardes les infos, tu as l'impression que ta vie est meilleure.
6.
Kapitalisták Nekik nem számít, hogy kelet vagy nyugat. Csak dőljön a lé, a nép hiába ugat. Őket lecsendesíti a rendőrség, a vízágyú és a gumilövedék. Nekik dolgozik az egész világ, a pénzüket már nem is számolják. Gőgösek és cinikusak, azt mondják: „Pénz beszél, a kutya ugat.” Ha kell hát veszett kutyák leszünk. Az uraságnak neki megyünk. Átvágjuk a torkukat, a munkásosztály így mulat. Ők irányítják a politikát, a rendőrséget és a maffiát. A médiával butítanak, a pénzükkel sakkban tartanak. Kezükben minden fegyvergyár. A munkásnak csak az éhbér jár. Ha kell háborúkat szítanak és családokat kiirtanak. Ha kell hát, megyünk az utcára. Sztrájkolunk a gyárakban. Felgyújtjuk a pénzetek. Kapitalizmus ég veled! ______________________________ ENGLISH: Capitalists They don’t care if it’s east or west. The money needs to flow, the people complain in vain. They get quieted by the police, the water cannon and the rubber bullet. The whole world works for them, they don’t even count their money anymore. They are arrogant and cynical, they say: “Money talks, bullshit walks.” We will be wild dogs if we need to. We will attack the seigniory. We cut their throats, this is how the working class celebrates. They control the politics, the police and the mafia. They dumb us down with the media, they keep us in check with their money. They hold every weapon factory. The workers get only a starvation wage. They start wars if needed, and they kill off families. We go to the streets if needed. We will strike in the factories. We will burn your money. Fare well, capitalism! _____________________________ ESPAÑOL: Capitalistas No les importa si es el Este o el Oeste. Que ruede el dinero, el pueblo ladra en vano. Son apaciguados por la policía, con cañones de agua y balas de goma. El mundo entero trabaja para ellos, Ya ni siquiera cuentan su dinero. Son arrogantes y cínicos, Dicen: "El dinero habla, el perro ladra". Si tenemos que hacerlo, seremos perros rabiosos. Iremos con el caballeros. Les cortaremos la garganta, La clase obrera se divierte Dirigen la política, la policía y la mafia. Nos están volviendo estúpidos con los medios de comunicación, Te mantienen a raya con su dinero Son dueños de todas las fábricas de armas. El trabajador cobra una miseria. Empiezan guerras si tienen que hacerlo y acabar con las familias. Así que, si es necesario, saldremos a la calle. Hacemos huelga en las fábricas. Quemamos tu dinero. ¡El capitalismo arde contigo! _______________________________ FRANÇAISE: Capitalistes Peu importe pour eux que ce soit l'Est ou l'Ouest. Laissez l'argent rouler, le peuple aboie en vain. Ils sont apaisés par la police, avec des canons à eau et des balles en caoutchouc. Le monde entier travaille pour eux, Ils ne comptent même plus leur argent. Ils sont arrogants et cyniques, On dit : "L'argent parle, le chien aboie." Si nous devons être des chiens enragés. On va aller voir le messieurs. On va leur trancher la gorge, La classe ouvrière s'amuse Ils dirigent la politique, la police et la mafia. Ils nous rendent stupides avec les médias, Ils vous gardent à distance avec leur argent Ils possèdent toutes les usines d'armement. Le travailleur n'est rémunéré que de manière dérisoire. Ils déclenchent des guerres s'ils doivent le faire. et anéantir des familles. Alors s'il le faut, nous descendrons dans la rue. Nous faisons la grève dans les usines. Nous brûlons votre argent. Le capitalisme brûle avec vous !
7.
Háború Csak néhány élet volt, nem számított neked. Sosem láttad őket, lehettek nők vagy gyermekek. Az országodnak zászlaja, a magasban lobog. Az ártatlanok szíve, többé már nem dobog. Az elnököd azt mondta, a hazádért teszed. A világ másik végén vagy, hát nyisd ki a szemed! Nem szolgálsz semmi mást, csak a tőkés hatalmat. Ne hagyd, hogy kimossák, végleg az agyadat! A monitoron keresztül, csak néhány apró pont. Egy asszony lent a szíve alatt, gyermeket hord. Egy gombnyomásra vagy attól, hogy gyilkos legyél, de tagadd meg a parancsot és inkább hős legyél! A háború csak nyomort és pusztulást jelent. ________________________________ ENGLISH War It was only a couple lives, they didn’t matter to you. You never saw them, they could be women or children. The flag of your country, waves high up. The hearths of the innocents, don’t beat anymore. Your president said, you do this for your homeland. You are on the opposite end of the world, open your eyes already! You don’t serve anyone else, only the capitalist power. Don’t let them wash out, fully your brain! On the display, only a couple of dots. A woman carries a child, under her hearth. You are a button press away from, becoming a murderer, but deny the command, and be a hero instead! The war means only, poverty and decay. ________________________________ ESPAÑOL: Guerra Eran sólo unas pocas vidas, no te importaba. Nunca los viste, podrían haber sido mujeres o niños. La bandera de tu país ondea bien alto. Los corazones de los inocentes ya no laten. Tu presidente dijo que lo hacías por tu país. Estás al otro lado del mundo, ¡abre los ojos! No sirves más que al poder capitalista. No dejes que te laven el cerebro para siempre. A través del monitor, sólo unos pequeños puntos. Una mujer lleva un niño bajo el corazón. Estás a un botón de ser un asesino, pero rechazar la orden y ser un héroe en su lugar. La guerra sólo significa miseria y destrucción. ________________________________ FRANÇAISE : Guerre Ce n'était que quelques vies, ça n'avait pas d'importance pour vous. Vous ne les avez jamais vus, ça pouvait être des femmes ou des enfants. Le drapeau de votre pays flotte haut. Le cœur des innocents ne bat plus. Votre président a dit que vous le faisiez pour votre pays. Vous êtes à l'autre bout du monde, alors ouvrez les yeux ! Vous ne servez rien d'autre que le pouvoir capitaliste. Ne les laissez pas vous laver le cerveau pour de bon. A travers le moniteur, juste quelques petits points. Une femme porte un enfant sous son cœur Vous êtes à un bouton d'être un meurtrier, mais refusez l'ordre et soyez un héros à la place. La guerre ne signifie que misère et destruction.
8.
Squat the world Testem mérgezik a lelkem már halott, kelet európai fiatal vagyok. Boldogságom ára a vakság, így nem látom, hogy az élet rabság. Jövőképem elvették, lehetőségem nincsenek, rém álmail valóra válnak, egy beteg testben szenvedek. Nem emlékszünk kik is voltunk, szép emlékeink elvették. Egykori társainkat, örök ellenséggé tették. Hazugságok tengerében, felnőtt generáció, készen kapott gondolatok, a szabadság csak illúzió. Csak spekuláltok és manipuláltok, semmire nincsen gondotok. Milliók élnek kint az utcán, bizonytalanok az otthonok. Squat the world! Squat the world! Foglaljuk el az egész világot! Squat the world! Squat the world! Teremtsük újra a boldogságot! _______________________________________ ENGLISH: Squat the world They poison my body, my soul is already dead, I am a young east European. The price of my happiness is blindness, this way I don’t see that the life is a captivity. They took my vision for the future, I have no possibilities, my nightmares are coming true, I suffer in a sick body. We don’t remember who we were, they took our nice memories. They made old mates, to eternal enemies. A generation grew up in a sea of lies, premade thoughts, the freedom is just an illusion. Only speculators and manipulators, you have no worries. Millions live on the streets, the housing in uncertain. Squat the world! Squat the world! Conquer the whole world! Squat the world! Squat the world! Let’s recreate happiness! ___________________________ ESPAÑOL: Ocupar El Mundo Mi cuerpo está envenenado mi alma está muerta, Soy un joven europeo del Este. El precio de mi felicidad es la ceguera, que la vida es una esclavitud. Me han arrebatado mi visión del futuro, No tengo oportunidades, Mis pesadillas se hacen realidad, Sufro en un cuerpo enfermo No podemos recordar quiénes éramos, Se han llevado nuestros bellos recuerdos Nuestros antiguos compañeros, Hechos enemigos eternos En un mar de mentiras, una generación adulta, pensamientos prefabricados, la libertad es una ilusión. Especulas y manipulas, no te importa nada. Millones de personas viven en la calle, los hogares son inseguros. Ocupar el mundo. Ocupar el mundo. ¡Toma el mundo entero! Ocupar el mundo. Ocupar el mundo. ¡Recreemos la felicidad! ________________________________ FRANÇAISE : Occuper Le Monde Mon corps est empoisonné, mon âme est morte, Je suis un jeune Européen de l'Est. Le prix de mon bonheur est la cécité, donc je ne peux pas voir que la vie est un esclavage. On m'a enlevé ma vision, Je n'ai pas d'opportunités, Mes rêves terrifiants deviennent réalité, Je souffre dans un corps malade Nous ne pouvons pas nous rappeler qui nous étions, Nos beaux souvenirs ont été emportés Nos anciens compagnons, Fait des ennemis éternels Dans une mer de mensonges, une génération qui a grandi, des réflexions préparées à l'avance, la liberté est une illusion. Vous spéculez et manipulez, tu ne te soucies de rien. Des millions de personnes vivent dans la rue, les maisons ne sont pas sûres. Occuper le monde ! Occuper le monde ! Prenez le contrôle du monde entier ! Occuper le monde ! Occuper le monde ! Recréons le bonheur !

credits

released March 15, 2018

Music and Lyrics: Barackca
Recorded: Budai Próbaterem www.facebook.com/Budai-pr%C3%B3baterem-159048487453319/
Record and mixing: Dobos Gergely, Puskás András & Barackca
Mastering: Alex Horsie Jr.
Art work: Varga Villa Béla www.facebook.com/belaazallat

license

all rights reserved

tags

about

Barackca Budapest, Hungary

The Barackca formed in 1993 in Budapest. Political songs already appeared in their early years alongside with the satirical ones. They self-published a total of 8 albums. They had over 860 concerts in 29 European and 4 Asian countries. In their songs they often criticize capitalism, point out social problems, and they hold racism, National Socialism and every repressive authority unacceptable. ... more

contact / help

Contact Barackca

Streaming and
Download help

Redeem code

Report this album or account

If you like Barackca, you may also like: