We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Nyisd ki a sz​á​d!

by Barackca

supported by
/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      €7 EUR  or more

     

  • Full Digital Discography

    Get all 8 Barackca releases available on Bandcamp and save 20%.

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality downloads of Recycled Humanity, Nyisd ki a szád!, Miért élünk?!, Kö(s)ztársaság, TERROR, Piros hó, Sleym, and Eine kleine Punk Musik. , and , .

    Purchasable with gift card

      €22.40 EUR or more (20% OFF)

     

1.
A Mi Forradalmunk Mikor látod, hogy nincs már jövőd Mikor érzed, hogy fogytán erőd Akkor már te sem hagyhatod tovább Hogy életeddel játszanak ostoba figurák! Elvették már szinte mindenedet De megvan az emberi büszkeséged És nem adod fel soha a reményt Mert életed lángja még mindig benned ég! Fekete zászlókkal gyűlik a nép A barikádokon folyik a vér Feláldozva magukat egy szebb jövőért Fiatalok szállnak harcba az életükért! De a hatalom és gyilkosa már várja őket Robbanások és sikolyok rázzák meg a földet Senkit sem kímél a kínzó halál Egy kis gyermek könnyes szemmel egy ablakban áll! A katonának fegyver van a kezében A nép előtt áll s belenéz a szemükbe Látja az arcokon: “Tarts velünk jó barát!” S uralkodója ellen fordítja pisztolyát! De a gyávák lőnek a tömegbe Biztos helyen áll az elnök nevetve Fájdalom járja át az arcokat Akik nem hagyják elvenni az álmaikat! Ha legyőzik együtt a zsarnokokat A kapitalista önkény uralmakat Az álnok és hazug rendszereket felszabadítják a szenvedő lelkeket! Mikor az ádáz küzdelem véget ér A romok között már nem folyik a vér Tépett zászlókat lenget a szél Nem kell már többé harcolni az életedért! Akkor nem lesz majd veszélyben oly sok gyerek Nem lesznek éhező emberek Nem lesz a hajlék csak vágyálom Béke uralkodik majd mindenütt az utcákon! Béke lesz az utcákon, Béke a tereken, Béke a világon Béke lesz az emberi fejekben! ________________________________________ ENGLISH: Our Revolution When you see there is no future for you When you feel that you’re cracking up Then you cannot let brainless puppets Play with your life idiot leaders! Nearly everything has been taken away from youv But you still have your human pride And you may never give up hope ’cause the flame of your life is still flickering in you! People are gathering with black flags Blood is flowing on the barricades And they sacrifice themselves for a better future The youngs are in arms for their own life! But the empire and it’s manslayer are waiting for them Explosions and screams shake the earth Nobody is spared from the awkward death An infant with tears in his eyes is standing in the window The soldier has a gun in his hand He’s standing in front of the people and looking into their eyes He can read the faces – ” Come along, old friend ” And he turns the gun against his sovereign! But the cowards open fire into the crowd The president stands in safety laughing Pain flashes through the faces That do not let their dreams taken away! If together they defeat their tyrants The capitalist despotism The false-hearted, unture system They will free the suffering souls! When the desperate fight is ovner And no blood is flowing among the ruins The wind waves the worn out flags Then you don’t have to fight for your life any more! And then those many children would not be in danger There won’t be any starving men Home will not be just a dream Peace will rule the streets! Peace on the streets, Peace on the squares, Peace in the world Peace in the human minds! ___________________________________ ESPAÑOL: Nuestra revolución Cuando veas que no tienes futuro Cuando sientas que se te acaban las fuerzas Entonces no puedes dejar que marionetas descerebradas Jugad con vuestras vidas, necios líderes políticos Te han quitado casi todo Pero aún tienes tu orgullo humano Y nunca perderás la esperanza Porque la llama de tu vida aún arde dentro de ti. La gente se reúne con banderas negras La sangre corre por las barricadas Y se sacrifican por un futuro mejor ¡Los jóvenes se rebelan, por sus vidas! Pero el imperio y su asesino les esperan. Explosiones y gritos sacuden la tierra. Nadie se libra de la tortura de la muerte Un niño, con lágrimas en los ojos, se asoma a la ventana. El soldado tiene un arma en la mano Se pone delante de la gente y les mira a los ojos. Ve en sus rostros: "¡Ven con nosotros, amigo mío! Y gira el arma hacia su soberano Pero los cobardes abren fuego contra la multitud. El presidente está en un lugar seguro, riendo El dolor atraviesa los rostros Que no dejarán escapar sus sueños Si juntos derrotan a los tiranos Para derrotar al despotismo capitalista Superar los sistemas falsos y mentirosos ¡Liberarán a las almas que sufren! Cuando termine la lucha desesperada Entre las ruinas, la sangre ya no fluye. Banderas rotas, ondeando al viento. ¡Entonces no tendrás que luchar por tu vida! Y entonces estos muchos niños no estarán en peligro. No habrá hombres hambrientos El hogar no será un mero sueño. Habrá paz en las calles de todo el mundo. Paz en las calles Paz en las plazas, Paz en el mundo ¡Paz en las mentes humanas! ___________________________________ FRANÇAISE: Notre révolution Quand tu vois que tu n'as pas d'avenir Quand vous sentez que vos forces s'épuisent Alors vous ne pouvez pas laisser des marionnettes sans cervelle Jouez avec votre vie, dirigeants politiques idiots Presque tout vous a été enlevé Mais vous avez toujours votre fierté humaine Et vous ne perdrez jamais espoir Car la flamme de ta vie brûle encore en toi ! Les gens se rassemblent avec des drapeaux noirs Le sang coule sur les barricades Et se sacrifier pour un meilleur avenir Les jeunes se rebellent, pour leur vie ! Mais l'empire et son meurtrier les attendent. Des explosions et des cris secouent la terre. Personne n'est épargné par la torture de la mort Un enfant, les larmes aux yeux, se tient à la fenêtre. Le soldat a une arme dans sa main Il se tient devant les gens et les regarde dans les yeux. Il voit sur leurs visages : "Viens avec nous, mon ami !" Et il tourne l'arme vers son souverain Mais les lâches ouvrent le feu sur la foule. Le président se tient dans un endroit sûr, en riant La douleur transperce les visages Qui ne laisseront pas leurs rêves s'envoler ! Si ensemble ils vainquent les tyrans vaincre le despotisme capitaliste Vaincre les systèmes faux et mensongers Ils libéreront les âmes qui souffrent ! Quand la lutte désespérée est terminée Parmi les ruines, le sang ne coule plus. Drapeaux déchirés, soufflant dans le vent. Alors vous n'aurez plus à vous battre pour votre vie ! Et alors ces nombreux enfants ne seront pas en danger. Il n'y aura pas d'hommes affamés La maison ne sera pas un simple rêve. Il y aura la paix dans les rues partout. La paix dans les rues La paix sur les places, La paix dans le monde La paix dans l'esprit des hommes !
2.
Nyisd ki a szád! Ha befogod a szád, mint oly sok ember Csak egy csepp leszel s körülötted a tenger Amely szennyezett és nincs benne élet Ha ilyen maradsz van mitől félned! Ha elégedetlen vagy nyisd ki a szád! Ha látod a rosszat nyisd ki a szád! Ha valami bánt nyisd ki a szád! Gyerünk, NYISD KI A SZÁD! __________________________________ ENGLISH: Open your mouth! If you hold your tongue, like so many people do You’ll be only one drop and around you the sea Which is polluted, and got no life in it If you don’t change, you’ve got something to fear of. If you’re not satisfied open your mouth! If you see bad things open your mouth! If something hurts open your mouth! Come on, OPEN YOUR MOUTH! _____________________________________ ESPAÑOL: ¡Abre la boca! Si mantienes la boca cerrada, como tanta gente Eres sólo una gota y el mar te rodea Que está contaminado y no tiene vida. Si no cambias, tienes algo que temer! Si no estás satisfecho, ¡abre la boca! Si ves el mal, ¡abre la boca! Si algo no está bien, ¡abre la boca! Vamos, ¡ABRE LA BOCA! ______________________________________ FRANÇAISE: Ouvrez votre bouche ! Si vous gardez votre bouche fermée, comme tant de gens le font Tu n'es qu'une goutte et la mer est tout autour de toi. Qui est pollué et sans vie. Si vous ne changez pas, vous avez quelque chose à craindre ! Si vous n'êtes pas satisfait, ouvrez votre bouche ! Si tu vois le mal, ouvre ta bouche ! Si quelque chose ne va pas, ouvrez votre bouche ! Allez, OUVREZ VOTRE BOUCHE ! _______________________________________ DEUTSCH: Öffne deinen Mund! Wenn du deine Zunge hältst, wie so viele Leute es tun wirst du nur ein Tropfen sein und um dich herum das Meer Das verschmutzt ist und kein Leben in sich hat Wenn du dich nicht änderst, hast du etwas zu befürchten. Wenn du unzufrieden bist, mach den Mund auf! Wenn du schlechte Dinge siehst, mach den Mund auf! Wenn dir etwas weh tut, mach den Mund auf! Komm schon, ÖFFNE DEINEN MUND! _______________________________________ NEDERLANDS: Open je mond! Als je je mond houdt, zoals zoveel mensen doen Ben je maar een druppel en om je heen de zee Die vervuild is en waar geen leven in zit Als je niet verandert, heb je iets om bang voor te zijn. Als je niet tevreden bent open je mond! Als je slechte dingen ziet, doe dan je mond open! Als iets pijn doet, open dan je mond! Kom op, OPEN JE MOND!
3.
NATO 01:30
NATO A te békéd a háború, az én békém az élet Aki téged támogat annak nem számít egy élet! FEGYVEREK! EMBEREK! BOMBÁZÁS! A béke nevében harcolva a pénz hatalmát véded Te döntöd el helyettünk, ki ártatlan s ki vétkes! ERŐSZAK! FÉLELEM! ROBBANÁS! Menetelő katonákkal készülsz a terror ellen De ami ellen küzdesz az ugyan úgy ott van benned! RETTEGÉS! PUSZTULÁS! KÍNHALÁL! _______________________________________ ENGLISH: NATO Your peace is war, my peace is life For the one who supports you, doesn’t count a life WEAPONS! HUMAN! BOMBARDING! Fighting in the name of peace, you protect the power of money You decide in stead of us, who’s innocent and who’s to blame AGRESSION! FEAR! EXPLOSION! You’re going to fight terror with marching soldiers But what you fight against similary lies in you DREAD! DESTRUCTION! AGONY! _______________________________________ ESPAÑOL: OTAN Tu paz es la guerra, mi paz es la vida ¡A quien te apoya no le importa una vida! ARMAS ¡GENTE! ¡BOMBARDEO! Luchando en nombre de la paz, defiendes el poder del dinero ¡Usted decide por nosotros quién es inocente y quién culpable! ¡AGRESIÓN! ¡MIEDO! ¡EXPLOSIÓN! Estás preparando soldados en marcha contra el terror Pero contra lo que luchas, ¡lo llevas dentro! ¡SUSTO! DESTRUCCIÓN ¡AGONÍA! ________________________________________ FRANÇAISE: OTAN Votre paix est la guerre, ma paix est la vie Pour celui qui vous soutient, aucune vie ne compte! ARMES ! HUMAINS ! BOMBARDEMENT ! En vous battant au nom de la paix, vous défendez le pouvoir de l'argent. Vous décidez pour nous qui est innocent et qui est coupable ! AGRESSION ! PEUR ! EXPLOSION ! Vous allez combattre la terreur avec des soldats en marche. Mais ce contre quoi vous vous battez réside aussi en vous. FRAYEUR ! DESTRUCTION ! AGONIE !
4.
Van még remény Van amikor már nincs tovább és búcsúzkodni muszáj Bár drága volt az élet, de fájó, hogy jön a halál Az emberiség megkötötte a saját szoros hurkát Már az egyik lába alól a sámlit is kirúgták Megmérgezték magukat, nyakukon a kötéllel várják a csodát A tudatuk meghasadt, élő halottként élnek tovább A téves érték ítélet mindent kiírtott maga körül Az élővilág meg egyre csak rohad mélyen legbelül Mindenkinek a sérült lelke valahol a végtelenben vegetál Még meg sem született, de már elpusztult az emberek körül az egész világ Az emberiség megkötötte a saját szoros hurkát Már az egyik lába alól a sámlit is kirúgták Tépd le magadról a kötelet! Hányd ki beleidből a mérget! Vedd kezedbe a sorsodat! Az élet így nem érhet véget! Őrizd meg a reményt! Kovácsolj egy új egységet! Összefogással és akarattal! Megmenthetjük az égész földet! _______________________________________ ENGLIGH: There is still hope Sometimes there is no more and you must say goodbye However, life was expensive, and alas, death comes Humankind has tied it’s own tight loop And under one foot the stool has been kicked They have poisoned themselves, and are waiting for the miracle with ropes on their necks Their minds have split and go on like living dead Tha false value judgement has blotted out everything And the world is rotting deep inside All the defected souls are vegetating in the infinite The world has not yet born but has already died around the people Humankind has tied it’s own tight loop And under one foot the stool has been kicked Tear off the ropes of yourself! Vomit the poison from your guts! Take over the control of your life! Your life cannot end like this! Keep your hope! Forge a new unity! With strong will and solidarity! We can save the world! ___________________________________________ ESPAÑOL: Aún hay esperanza A veces no hay más y hay que decir adiós Aunque la vida era querida, es doloroso morir La humanidad ha atado su propia soga Y bajo un pie el taburete ha sido pateado Se han envenenado, con una soga al cuello Esperando un milagro Su conciencia está rota, viven como muertos vivientes Un falso juicio de valor, ha destruido todo a su alrededor Y el mundo vivo se pudre, en el fondo El alma herida de todos vegeta en algún lugar del infinito Aún no ha nacido, pero ya todo el mundo a su alrededor está destruido La humanidad ha atado su propia soga Y bajo un pie el taburete ha sido pateado ¡Arranca la cuerda! ¡Vomita el veneno de tus entrañas! ¡Toma las riendas de tu destino! ¡La vida no puede acabar así! Mantén viva la esperanza Forjar una nueva unidad ¡Con unidad y voluntad! ¡Podemos salvar la tierra celestial! _________________________________________________________ FRANÇAISE: Il y a encore de l'espoir Parfois, il n'y a plus rien et vous devez dire au revoir. Même si la vie était chère, il est douloureux de mourir. L'humanité s'est attachée à son propre noeud coulant Et sous un pied, le tabouret a été renversé. Ils se sont empoisonnés eux-mêmes, avec un noeud coulant autour de leur cou. Ils attendent un miracle. Leur conscience est brisée, ils vivent comme des morts vivants. Un faux jugement de valeur, qui a détruit tout ce qui les entoure. Et le monde vivant pourrit, en arrière-plan. Les âmes blessées de tous végètent quelque part dans l'infini. Ils ne sont pas encore nés, mais le monde entier autour d'eux est déjà détruit. L'humanité s'est attachée à son propre noeud coulant Et sous un pied, le tabouret a été renversé. Déchirez la corde ! Vomissez le poison de vos entrailles ! Prenez les rênes de votre destin ! La vie ne peut pas se terminer comme ça ! Garder l'espoir Forger une nouvelle unité Avec unité et volonté ! Nous pouvons sauver la terre céleste !
5.
Képmutató Vallás Itt van megint egy vasárnap s a nyájad újra eljött hozzád, Hogy lemossa magáról a hétköznapok összes mocskát Nincs az a bűn amitől pénzért megtagadnád a megbocsátást Jó pásztorként kiszabod rájuk a büntetések mivoltát refrén: Nem kell nekünk képmutató vallás Nem kell nekünk hazug feloldozás Nem kell nekünk a pásztorok dicső szava És nem kell nekünk a mennyországod kétes java Betörésért és rablásért mondd el ötször azt, hogy “Mi atyánk” És holnaptól újra kezdheted életednek sötét oldalát Nemi erőszak, pedofília mondj el tíz “Üdvöz légy Máriát” S megtisztulva oktathatod fiadnak az erkölcs himnuszát refrén.: Nem kell nekünk … S te aki embereket öltél tárd ki karod és üvölts el száz imát Utána büszkén elmondhatod, hogy az isten mindent megbocsát A pásztorok ájtatos arccal felmarkolják az adományokat A mise bortól részegedve hatalmas orgiákat csapnak ______________________________________________________ ENGLISH: Hypocritical Religion Another sunday this is, and your flock has come again To wash off all the dirt of the weekdays There is no sin from which you would deny to forgive for money And as a good pastor you put on the sentence We don’t need the hypocritical religion We don’t need the unture absolution We don’t need glorious words of the pastors We don’t need the doubtful goods of thy paradise For burglary or thievery say the “Lord’s” prayer five times And tomorow you, can restart the dark side of your life Criminal assault, pedophilia say the “Hail Mary” ten times And you can preach the hymn of the moral for your son And you, who killed, fling out your arms and shout a hundred prayers And then you can say proudly that god forgives all The pastor lay their hands on the donation with a devout face And go to orgies after getting drunk from the service-wine _________________________________________________________ ESPAÑOL: Religión hipócrita Es domingo otra vez y tu rebaño ha acudido a ti, Para lavar toda la suciedad de la vida cotidiana. No hay pecado por el que rechazarías el perdón por dinero. Como un buen pastor, les infliges los castigos coro: No necesitamos una religión hipócrita No necesitamos una absolución mentirosa No necesitamos la gloriosa palabra de los pastores Y no necesitamos el dudoso bien de tu cielo. Por robo y hurto, diga "Padre nuestro" cinco veces. Y mañana podrás empezar de nuevo en el lado oscuro de tu vida. Por violación y pedofilia, reza diez "Ave Marías". Y purificado, puedes enseñar a tu hijo el himno de la moral coro: No necesitamos... Y tú que has matado hombres, abre los brazos y grita cien oraciones. Entonces puedes decir con orgullo que Dios perdona todo Los pastores, con caras de adoración, toman las ofrendas. Borrachos con el vino de la misa, hacen una gran orgía _________________________________________________________ FRANÇAISE: Religion hypocrite C'est dimanche à nouveau et votre troupeau est venu vous voir, Pour laver toutes les saletés de la vie quotidienne. Il n'y a aucun péché pour lequel tu refuserais le pardon pour de l'argent. Comme un bon berger, vous leur infligez les punitions chorus : Nous n'avons pas besoin d'une religion hypocrite Nous n'avons pas besoin d'une absolution mensongère Nous n'avons pas besoin de la glorieuse parole des bergers Et nous n'avons pas besoin du bien douteux de votre paradis. Pour le cambriolage et le vol, dites cinq fois "Notre Père". Et demain, tu pourras recommencer du côté obscur de ta vie. Pour le viol et la pédophilie, dites dix "Ave Maria". Et purifié, vous pouvez apprendre à votre fils l'hymne de la moralité chorus : Nous n'avons pas besoin... Et vous qui avez tué des hommes, ouvrez vos bras et criez cent prières. Alors vous pouvez dire avec fierté que Dieu pardonne tout Les bergers, avec des visages adorateurs, prennent les offrandes. Ivres du vin de la messe, ils font une grande orgie
6.
Jó polgár 02:21
Jó Polgár Gyerünk hát vedd elő a fegyvered! Csak így lesz biztonságban az életed! Ne állj szóba soha senkivel! Tanulj meg mindent ami a harchoz kell! refr.: Tökéletes harcos, remek polgár Ki elfogadja azt mit az állam diktál Ki feltételek nélkül rögtön harcba száll Ilyen akarsz lenni? Gondolkodj már! Ne nézz soha más emberek szemébe! Mindent ami emberi dobj a szemétre! Aki más, mint te vagy az ellenség! Más emberen segíteni az betegség! refr.: Tökéletes harcos … Az életed verseny s neked győzni kell! A farkas törvény ami szerint élni kell! Elpusztíthatsz mindent, hogyha akarod! Így majd az egész világot te uralod! refr.: Tökéletes harcos … ____________________________________ ENGLISH Good Citizen Go a head, take a gun in your hand The only way to make your life safe Never speak to anybody Learn all the skills you need for fight Chorus: Perfect warrior, great citizen That accepts what the state dictates Without terms, goes to fight Want to be this kind? Think it over! Never look others in eye Let’s throw away all human values Anyone other than you is the enemy! Helping other people is a disease! Chorus: Perfect warrior ... Your life is a race and you must win! The wolf's law to live by! You can destroy all things if you’d like too And then you can dominate the whole world Chorus: Perfect warrior ... _________________________________________________________ ESPAÑOL: Buen Ciudadano ¡Vamos, entonces, saca tu arma! Sólo entonces tu vida estará a salvo. ¡Nunca hables con nadie! ¡Aprende todo lo que necesitas saber para luchar! Coro: Guerrero perfecto, gran ciudadano Que acepta lo que dicta el Estado Que luchará sin condiciones ¿Es eso lo que quieres ser? Piénsalo. Nunca mires a los demás a los ojos. ¡Tira todo lo humano a la basura! ¡Cualquiera que no seas tú es el enemigo! Ayudar a los demás es una enfermedad. Estribillo: Guerrero perfecto... Tu vida es una carrera y debes ganarla. ¡La ley del lobo es la ley para vivir! ¡Puedes destruirlo todo si quieres! ¡Así podrás gobernar el mundo entero! refr..: Guerrero perfecto ... _________________________________________________________ FRANÇAISE: Bon Citoyen Vas-y, alors, dégaine ton arme ! Ce n'est qu'à cette condition que votre vie sera en sécurité. Ne parlez jamais à personne ! Apprenez tout ce que vous devez savoir pour vous battre ! Chorus : Guerrier parfait, grand citoyen Qui accepte ce que l'État lui dicte Qui se battront sans conditions C'est ce que tu veux être ? Pensez-y. Ne regardez jamais les autres dans les yeux. Jetez tout ce qui est humain ! Quiconque n'est pas vous est l'ennemi ! Aider les autres est une maladie. Refrain : Un guerrier parfait... Votre vie est une course et vous devez la gagner. La loi du loup est la loi à suivre ! Tu peux tout détruire si tu veux ! Alors vous pourrez régner sur le monde entier ! refr.. : Un guerrier parfait...
7.
Ellenőrzés Alatt Az a hazám ahol élek Nem az miről a mondák regélnek Számomra az egész föld a hazám Embernek szült engem a jó anyám Még meg sem születtem, de már a tulajdonuk voltam Születésem után a rabszolgájukká váltam A nyilvántartásukban csak egy adathalmaz lettem Ez alapján követnek egész életemben! A tudás nevében átmossák az agyamat Hogy ne születhessen belőle önálló gondolat Ha mégis maradna egy szikrányi gondolat Ügyelnek majd arra, hogy eltapossanak! A munkával mit végzek őket szolgálom Mert elveszik a hasznom, bármit is csinálok Az életterem szűkítik, nincsen időm másra Elidegenedés, irigység mindenki másra Szabályokat szabnak, melyeket nem törhetek át! Határokat szabnak, melyeket nem léphetek át! Ha mégis megteszem bűnözővé válok Börtönükbe zárnak az átkozott kormányok! ___________________________________________ ENGLISH: Under Control My homeland is where I live Not what the legend is about For me the whole world is my home My mother gave birth to me to be a human I wasn’t even born, but I ‘ve been their property After my birth, I became their slave I became some numbers in their databank Based on these they check me where ever I go They make me brainwashed in the name of knowledge To prevent the idea of an independent thought If a little spark would remain They’ll keep an eye on crushing you With my job, serve them well ’cause they take away my profit whatever I gain They tighten my space to live, don’t have time to anything Alienation, enviousness to everybody else They set the rules that I can’t brake They declare borders that I can’t cross In case I do it, I become a criminal And the goddamn goverments imprison me _________________________________________________________ ESPAÑOL: Bajo Control Mi país es donde vivo, no lo que cuentan las sagas Para mí toda la tierra es mi hogar, nací hombre por mi buena madre Yo aún no había nacido, pero era de su propiedad. Después de nacer me convertí en su esclavo En sus registros yo era sólo un conjunto de datos ¡Me han seguido toda la vida! Me lavan el cerebro en nombre del conocimiento Para que no nazca ningún pensamiento independiente Si queda un solo pensamiento ¡Seguro que me aplastan! Con el trabajo que hago les sirvo Porque me quitan el beneficio, haga lo que haga Mi espacio vital se estrecha, no tengo tiempo para nada más Alienación, envidia de los demás Establecen reglas que no puedo romper. ¡Ponen límites que no puedo cruzar! Si lo hago, me convierto en un criminal ¡Sus malditos gobiernos me encerrarán en sus cárceles! _________________________________________________________ FRANÇAISE: Sous Contrôle Mon pays, c'est celui où je vis, pas ce que racontent les sagas. Pour moi, la terre entière est ma maison, je suis né homme par ma bonne mère. Je n'étais pas encore né, mais j'étais leur propriété. Après ma naissance, je suis devenu leur esclave Dans leurs dossiers, je n'étais qu'un ensemble de données. Ils m'ont suivi toute ma vie ! Ils me font un lavage de cerveau au nom de la connaissance. Pour qu'aucune pensée indépendante ne puisse naître Si une seule pensée demeure Ils seront sûrs de m'écraser ! Avec le travail que je fais, je les sers Car ils m'enlèvent tout bénéfice, quoi que je fasse. Mon espace de vie est réduit, je n'ai pas le temps de faire autre chose. Aliénation, envie de tout le monde Ils fixent des règles que je ne peux pas enfreindre ! Ils fixent des limites que je ne peux pas franchir ! Si je le fais, je deviens un criminel Je serai enfermé dans leurs prisons par leurs foutus gouvernements !
8.
Egymással Szemben Együtt ültünk a homokozóban Együtt ültünk az iskolapadban Együtt voltunk lenn a téren Együtt fáztunk a hideg télen refr.: És most itt állsz velem szemben Gumibot, fegyver vagy könyv a kezedben Feladtad azt amiben hittél És a hatalom szolgája lettél Véresre versz a kis utcákban Elbutítasz az iskolában Pedig te is köztünk voltál De tömegbe lősz ha szól a kormány refr.: És most itt állsz … Ugyanolyan srácok voltunk Egy szebb világról álmodoztunk De te mindent elfeledtél Nézz magadra, hogy mi lettél! refr.: És most itt állsz … ________________________________ ENGLISH: Face To Face We’ve played together in the sand We’ve sat together in the school desk We’ve been together down on the square We felt cold together at winter chorus: And now you stand here facing me Truncheon, weapon or a book in your hand You gave up on what you belive And became the slave of authority You beat me up in my neighbourhood You make me dumb in the schools But you were one of us And now you shoot into the crowd if the government tells to chorus: And now you... We’ve been the same kids Dreaming of a better world But you forgot everything Look at yourself, what you became chorus: And now you... _________________________________________________________ ESPAÑOL: Frente a frente Nos sentamos juntos en el arenero Nos sentamos juntos en el pupitre Estábamos juntos en la plaza Juntos pasamos frío en el frío invierno coro: Y ahora estás delante de mí Con porra, pistola o libro en mano Renunciaste a lo que creías Y te has convertido en un esclavo del poder Me golpeaste hasta hacerme papilla, en las callejuelas Me haces quedar como un tonto en la escuela Y tú eras uno de los nuestros Pero disparas a las multitudes cuando el gobierno llama coro: Y ahora estás aquí ... Éramos los mismos niños Soñamos con un mundo mejor Pero te olvidaste de todo ¡Mírate, en lo que te has convertido! refr..: Y aquí estás... _________________________________________________________ FRANÇAISE: Face à face Nous nous asseyons ensemble dans le bac à sable Nous nous sommes assis ensemble au bureau Nous étions ensemble sur la place Ensemble, nous avions froid dans le froid de l'hiver refr.. : Et maintenant vous vous tenez devant moi Avec une matraque, un pistolet ou un livre à la main. Vous avez abandonné ce en quoi vous croyiez. Et tu es devenu un esclave du pouvoir. Me battant sanglante dans les petites rues Tu me fais passer pour un idiot à l'école. Et tu étais l'un des nôtres Mais vous tirez sur la foule quand le gouvernement appelle... refr.. : Et maintenant vous êtes là... Nous étions les mêmes enfants Nous avons rêvé d'un monde meilleur Mais tu as tout oublié Regarde-toi, ce que tu es devenu ! refr.. : Et vous voilà...
9.
Nincs semmid 02:21
Nincs Semmid Te építetted fel a házakat Te építetted fel az utcákat Te építetted fel a gyárakat Nézd meg az egészből mi maradt! Ők csak elveszik, mit létrehoztál Vedd már észre azt, hogy kihasználnak Nélkülük lesz majd boldog az élet Vedd vissza az életed! Azt mondják, hogy nehéz az élet Mert nem hagyják, hogy könnyebb legyen Rabszolgának tartanak csak minket Kifacsarják tested s lelkedet! Mindent elpusztít a kapitalizmus Megvakítanak a háborúkkal Nem lehet ez így, hát nézz előre Változtatni kell! Gyűlöletet szítanak közöttünk Meggyűlöljük a szeretteinket Eltorzított értékrendben élünk Megőrjít a félelem Ők csak elveszik, mit létrehoztál Vedd már észre azt, hogy kihasználnak Nem lehet ez így, hát nézz előre Változtatni kell! ___________________________________ ENGLISH: You Have Nothing You have built the houses You have built the streets You have built the factories Take a look at the things that remained from these! They take away what you created Realize that they exploit you Without them life will be happy Take back your life! They say that life is hard Because they don’t let it be easier They keep us as slaves And squeeze the body and soul Capitalism destroy everythings They blind you with their wars It can’t go on like this, so face it A change must be done They stir up hatred among us We start to hate our beloved ones We live in a deformed scale of values And fear maddens us _________________________________________________________ ESPAÑOL: No Tenéis Nada ¡Tú construiste las casas! ¡Tú construiste las calles! ¡Tú construiste las fábricas! ¡Mira lo que queda de todo! Están tomando lo que has creado Tienes que darte cuenta de que se están aprovechando La vida será feliz sin ellos ¡Recupera tu vida! Dicen que la vida es dura Porque no dejarán que sea más fácil Creen que sólo somos esclavos Drenarán tu cuerpo y tu alma El capitalismo lo destruye todo, Cegados por las guerras No puede seguir así, así que mirando hacia adelante ¡Hay que cambiar! Están fomentando el odio entre nosotros, Odiamos a nuestros seres queridos Vivimos con valores distorsionados, El miedo nos vuelve locos Están tomando lo que has creado Tienes que darte cuenta de que se están aprovechando No puede seguir así, así que mirando hacia adelante ¡Hay que cambiar! _________________________________________________________ FRANÇAISE: Vous N'avez Rien Vous avez construit les maisons ! Vous avez construit les rues ! Vous avez construit les usines ! Regardez ce qu'il reste de tout ça ! Ils prennent ce que vous avez créé Réaliser que l'on profite de vous La vie sera heureuse sans eux Reprenez votre vie en main ! Ils disent que la vie est dure Parce qu'ils ne laisseront pas les choses devenir plus faciles Ils pensent que nous ne sommes que des esclaves Ils vont vider votre corps et votre âme Le capitalisme détruit tout, Aveuglé par les guerres Ce n'est pas possible, alors regarde devant toi. Le changement doit se faire ! Ils attisent la haine entre nous, Nous détestons nos proches Nous vivons avec des valeurs déformées, Nous sommes rendus fous par la peur Ils prennent ce que vous avez créé Réaliser que l'on profite de vous Ce n'est pas possible, alors regarde devant toi. Le changement doit se faire !
10.
Segítő Kéz Ha nem tudod hogyan boldogulj az életben, mi adunk egy segítő kezet Ha nem tudod mi a helyes és mi nem, mi adunk egy segítő kezet Ha úgy érzed, hogy valamit tenned kell, mi adunk egy segítő kezet Ha úgy érzed, hogy már üvöltened kell, mi adunk egy segítő kezet refr.: Mi adunk egy segítő kezet ha kell Nem kérünk cserébe semmit Segítünk megtalálni az utat De utána neked kell lépni Amikor látod, hogy minden egyre süllyed, mi adunk egy segítő kezet Amikor látod pusztulni amit szeretsz, mi adunk egy segítő kezet Ha megpróbáltál mindent, de nincs miért élned, mi adunk egy segítő kezet Ha megpróbáltál mindent, de nincs ki megértsen, mi adunk egy segítő kezet refr.: Mi adunk egy segítő kezet … _________________________________________________________ ENGLISH: Helping Hand If you don’t know how to succeed in life, we lend you a helping hand If you don’t know what is right and what is wrong, we lend you a helping hand If you feel you should do something, we lend you a helping hand If you feel that you should scream, we lend you a helping hand We lend you a helping hand if you need and we don’t ask anything for it We help you find your way But then you should take steps When you see all the thing to sink, we lend you a helping hand When you see the fall of things you like, we lend you a helping hand If you tried everything, but you don1t have anything to live for, we lend you a helping hand If you tried everything, but there’s no one to understand you, we lend you a helping hand _________________________________________________________ ESPAÑOL: La Mano Amiga Si no sabes cómo avanzar en la vida, te echaremos una mano. Si no sabes lo que está bien y lo que está mal, te echaremos una mano. Si sientes que necesitas hacer algo, te echaremos una mano. Si sientes que necesitas gritar, te echaremos una mano. refr.. : Te echaremos una mano si lo necesitas. No pedimos nada a cambio Le ayudaremos a encontrar su camino Pero luego hay que dar el siguiente paso. Cuando veas que todo va mal, te echaremos una mano. Cuando veas morir lo que amas, te echaremos una mano. Cuando lo hayas intentado todo pero no tengas nada por lo que vivir, te echaremos una mano. Cuando lo hayas intentado todo pero nadie te entienda, te echaremos una mano. refr. : Le echaremos una mano... _________________________________________________________ FRANÇAISE: La Main Tendue Si vous ne savez pas comment avancer dans la vie, nous vous donnerons un coup de main. Si vous ne savez pas ce qui est bien et ce qui est mal, nous vous donnerons un coup de main. Si vous sentez que vous devez faire quelque chose, nous vous donnerons un coup de main. Si vous sentez que vous avez besoin de crier, nous vous donnerons un coup de main. refr.. : Nous vous donnerons un coup de main si vous en avez besoin. Nous ne demandons rien en retour Nous vous aiderons à trouver votre chemin Mais ensuite, vous devrez passer à l'étape suivante. Quand vous verrez que tout va mal, nous vous donnerons un coup de main. Quand vous verrez les choses que vous aimez mourir, nous vous donnerons un coup de main. Lorsque vous avez tout essayé mais que vous n'avez plus de raison de vivre, nous vous donnons un coup de pouce. Lorsque vous avez tout essayé mais que personne ne vous comprend, nous vous donnons un coup de pouce. refr. : Nous vous donnerons un coup de main...
11.
Kommentár Nélkül Az ország majd a népé lesz Itt nem lesz úr az SZDSZ Ha lemond majd az új kormány Nem lesz vezér a Torgyán Nem lesz többé választás Itt nem lesz munka kiosztás Az lesz majd itt a best Az országban anarchia lesz Képviselők lemondanak Ujjak majd nem indulnak Minden párt majd szétszakad A Parlamentből csak épület marad Ami munkát elvégzel Annyi pénzel mész majd el Nem lesz főnök, ki jól keres Az egyenlőség: úrrá lesz ___________________________________________________ ENGLISH: Without Comment The country will belong to the people The SZDSZ will not rule here When the new government resigns There will be no leader Joseph Torgyán There will be no more elections There will be no work assignment It will be the best here The country will be anarchy Representatives will resign New ones won't run All parties will be torn apart Parliament will be a building As much work as you doing, You'll leave with that much money There'll be no boss who's a good earner Equality will prevail _________________________________________________________ ESPAÑOL: Sin Comentarios El país será del pueblo El SZDSZ no gobernará aquí Cuando dimita el nuevo gobierno No habrá líder Joseph Torgyán No habrá más elecciones No habrá asignación de trabajo Aquí será lo mejor El país será una anarquía Los representantes dimitirán Los nuevos no se presentarán Todos los partidos se hundirán El Parlamento será un edificio Todo el trabajo que puedas hacer Te irás con tanto dinero No habrá jefes que se ganen bien la vida. La igualdad prevalecerá _________________________________________________________ FRANÇAISE: Sans Commentaire Le pays appartiendra au peuple Le SZDSZ ne gouvernera pas ici Si le nouveau gouvernement démissionne Il n'y aura pas de leader Joseph Torgyán. Il n'y aura plus d'élections Il n'y aura pas d'affectation de travail Ce sera le meilleur ici Le pays sera dans l'anarchie Les représentants démissionneront Les nouveaux ne fonctionnent pas Tous les partis vont s'effondrer Le Parlement sera un bâtiment Autant de travail que vous pouvez faire Vous repartirez avec tellement d'argent Il n'y aura pas de patron qui gagne bien sa vie. L'égalité prévaudra
12.
Nekem Nem Elég Nekem nem elég a gyufa, nekem nem elég a gáz, Nekem csak az elég,hogy ha felrobban a ház! Mert én elpusztítok mindent ami utamba kerül, Én egy őrült vagyok aki senkin sosem könyörül! Engem nem érdekel törvény és nem érdekel szabály, Mert én egyedül vagyok nekem senki se dumál! Soha nem törődöm mással egyedül csak magammal, Mert én elérek majd mindent amit bárki más akar! ________________________________________________________ ENGLISH: Not Enough For Me For me, matches are not enough, gas is not enough, All I need is for the house to explode! Cause I'll destroy everything in my path I'm a madman who never takes pity on anyone I don't care about laws and I don't care about rules Cause I'm alone and nobody don't talk back to me! I never care about anybody but myself Cause I'm gonna get what anybody else wants! _________________________________________________________ ESPAÑOL: No es suficiente para mí Para mí, las cerillas no son suficientes, el gas no es suficiente, ¡Todo lo que necesito es que la casa explote! Porque destruiré todo a mi paso Soy un loco que nunca se apiada de nadie No me importan las leyes y no me importan las reglas Porque estoy solo y nadie se atreve a hablarme Nunca me importa nadie excepto yo mismo Porque yo, conseguiré lo que cualquiera quiera _________________________________________________________ FRANÇAISE: Pas assez pour moi Pour moi, les allumettes ne suffisent pas, le gaz ne suffit pas, Tout ce dont j'ai besoin, c'est que la maison explose ! Parce que je vais tout détruire sur mon passage Je suis un fou qui ne prend jamais pitié de personne. Je me fiche des lois et je me fiche des règles. Parce que je suis seul et que personne n'ose me parler Je ne me soucie jamais de quelqu'un d'autre que de moi-même. Parce que moi, j'obtiendrai ce que tout le monde veut.
13.
Erőszakos 02:25
Erőszakos Erőszakos a világ, és erőszakos mindenki. A vérengzéssel kezdődött és nem állítja meg senki. Gyilkol, rabol mindenki, az életért megy a harc. Nincs tisztességes ember, ez az egész világ szar. Refr.: Változtatni ezen már nem lehet, Ezer éve elbasztuk az életet. Változtatni ezen már nem lehet, Ezer éve elbasztuk az életet. Kint az utcán vér folyik, dolgoznak a maffiák. Rablás, nemi erőszak, és a sok prostituált. Elpusztulnak az értékek, nincs már szerelem. Nincs már remény,nincs több hit, csak a félelem. Refr.: Változtatni ezen… ________________________________________________________ ENGLISH: Violent The world is violent, and everyone is violent. It started with bloodshed and there's no stopping it. Killing, robbing, fighting for life. No decent people, this whole world is shit. chorus: You can't change that, We fucked up life a thousand years ago. There's nothing we can do about it We've been fucking up for a thousand years There's blood on the streets, the mafia's at work. Robbery, rape, and prostitution There's no more love No more hope, no more faith, only fear. chorus: You can't change... _________________________________________________________ ESPAÑOL: Violento El mundo es violento y todo el mundo es violento. Empezó con un derramamiento de sangre y no hay quien lo pare. Matar, robar, luchar por la vida. No hay gente decente, todo este mundo es una mierda. coro: Eso no se puede cambiar, Jodimos la vida hace mil años. No hay nada que podamos hacer Llevamos mil años jodiéndola Hay sangre en las calles, la mafia está trabajando Robos, violaciones y prostitución Ya no hay amor No más esperanza, no más fe, sólo miedo. coro: Eso no se puede... _________________________________________________________ FRANÇAISE: Violent Le monde est violent et tout le monde l'est. Cela a commencé par un bain de sang et rien ne pourra l'arrêter. Tuer, voler, se battre pour la vie. Il n'y a pas de gens décents, le monde entier est merdique. chorus : Cela ne peut pas être changé, On a foutu la vie en l'air il y a mille ans. Il n'y a rien que nous puissions faire On a tout foutu en l'air pendant un millier d'années. Il y a du sang dans les rues, la mafia est au travail. Vols, viols et prostitution Il n'y a plus d'amour Plus d'espoir, plus de foi, seulement la peur. chorus : Ce n'est pas possible...
14.
Felhőtlen 01:25
Felhőtlen Felhőtlen nyári égbolt, Ilyen már nagyon rég volt, A buszmegállóban állok, Negyedórája hányok. Meggyötört ez az este, De nincsen még minden elveszve, Már nem vágok olyan jó képet, Látom, hogy ott jön a végzet. Odalép hozzám a közeg, Jobb oldalán ott van a löveg, Bal kezében lendül a botja, Törik a haverom orra. Megszólít a társa, Öklét a gyomromba vágja: “Mit bontjátok itt a rendet? Én mindenkit feljelentek!” Corvette-ből négy arc kiröhög, Feléjük egy nagyot köpök, A rend őre engem ver szájba, A dagadt röhög a pofámba. Kiszállni egyikük sem mer, Mert náluk az áru a bokszer, Én lettem megint a vesztes, Pedig a négy fazon a tettes. Már nem olyan felhőtlen az égbolt, Pedig a kedvem egészen jó volt. Most itt ülök bent a yardon, És törölgetem az arcom, oóó ____________________________________________________ ENGLISH: Cloudless Cloudless summer skies, It's been a long time, I'm standing at the bus stop, I've been vomiting for 15 minutes I'm tormented by this night But all is not lost I don't look so good anymore I can see the end is coming The policeman comes to me On his right there's the gun In his left hand he swings his cane My buddy's nose is broken His partner calls to me He's punching me in the stomach with his fist "What are you doing here? I'll report you all!" Four guys in a Corvette laughing, I spit a big in their direction, The lawman punches me in the mouth, The fat man laughs in my face And none of them dare get out Cause they got the drugs and brass knucks I'm the loser again But the four guys are the ones who did it The sky's not so clear anymore But I was in a good mood Now I'm sitting in a police station And I'm wiping my face, ooh _________________________________________________________ ESPAÑOL: Sin Nubes Cielos de verano sin nubes, Ha pasado mucho tiempo, Estoy de pie en la parada del autobús, He estado vomitando durante 15 minutos Me atormenta esta noche Pero no todo está perdido Ya no me veo tan bien Veo que se acerca el final El policía viene hacia mí. A su derecha está la pistola. En su mano izquierda balancea su bastón. La nariz de mi amigo está rota. Su compañero me llama Me golpea en el estómago con el puño "¿Qué hacéis aquí? ¡Os denunciaré a todos!" Cuatro tipos en un Corvette riéndose, Escupo un gran en su dirección, El hombre de la ley me da un puñetazo en la boca, El gordo se ríe en mi cara Y ninguno de ellos se atreve a salir Porque tienen las drogas y los nudillos de bronce Soy el perdedor otra vez Pero los cuatro tipos son los que lo hicieron. El cielo ya no está tan claro Pero yo estaba de buen humor Ahora estoy sentado en una comisaría Y me estoy limpiando la cara, ooh _________________________________________________________ FRANÇAISE: Sans Nuage Un ciel d'été sans nuage, Ça fait longtemps, Je suis à l'arrêt de bus, Je vomis depuis 15 minutes. Il me hante ce soir Mais tout n'est pas perdu Je n'ai plus l'air aussi bien. Je vois que la fin est proche Le policier vient vers moi. A sa droite se trouve le pistolet. Dans sa main gauche, il balance son bâton. Le nez de mon ami est cassé. Son partenaire m'appelle Il me frappe dans l'estomac avec son poing. "Que faites-vous ici ? Je vous dénoncerai tous !" Quatre gars dans une Corvette qui rigolent, J'en crache un gros dans leur direction, L'homme de loi me frappe dans la bouche, Le gros homme me rit au nez Et aucun d'entre eux n'ose sortir Parce qu'ils ont la drogue et le poing américain. Je suis encore le perdant Mais les quatre gars sont ceux qui l'ont fait. Le ciel n'est plus aussi clair Mais j'étais de bonne humeur Maintenant, je suis assis dans un poste de police Et je m'essuie le visage, ooh
15.
Pusztuljon 02:19
Pusztuljon Pusztuljon a kormány, Pusztuljon a rendszer, Ilyen hatalmi állam Nekünk ugyan nem kell! Pártkoalíciók harca, Sok vérengző honatya Demagóg politika, Prostituált hajsza! refr.: Ezektől döglik a föld, Kínlódik sok ember, Ezért a sok szemét Végleg tűnjön el, végleg tűnjön el, tűnjön el! Le a rasszizmussal, Mert mindenki élőlény Ne számítson a bőrszín, Ne számítson a nemzetiség A bűnözők fehérek És ugyanúgy feketék Ezektől az emberektől Szenved már a nép refr.: Ezektől döglik a… Kizsákmányoló emberek, Zsíros uralkodók Politikai függőség, Gyilkos törvényhozók Bukott egypártrendszer, S a kapitalista hatalom Elveszett királyságok, Diktatórikus uralom! refr.: Ezektől döglik a… ____________________________________________________ ENGLISH: Perish The Government Perish the government, Destroy the system. Such a power state, We don't need it! A battle of party coalitions, A lot of bloodthirsty patriots Demagogic politics, Like a prostitute's chase! chorus: Because of these decline the earth Many people are tormented, That's why those rubbish Get out of here, get out of here, get out of here forever! Down with racism, 'Cause we're all living beings No matter the colour of their skin, No matter what your nationality The criminals are white In the same way are black From these people The folk are suffering chorus: Because of these... Exploitative people, Fat rulers Political dependence, Killer lawmakers Failed one-party system, And capitalist power Lost kingdoms, Dictatorial rule! chorus: Because of these... _________________________________________________________ ESPAÑOL: Perezca el Gobierno Perezca el gobierno, Destruye el sistema, Tal estado de poder No lo necesitamos. Una batalla de coaliciones de partidos, Un montón de compatriotas sedientos de sangre Política demagógica, ¡Como la persecución de una prostituta! coro: Por su culpa, la tierra se está muriendo, Muchas personas están atormentadas, Por eso tanta basura ¡vete de aquí, vete de aquí, desaparecer para siempre! Abajo el racismo, Porque todos son seres vivos No importa el color de su piel, Sea cual sea su nacionalidad Los delincuentes son blancos Y son igual de negros De estas personas El pueblo sufre coro: Por su culpa... Gente explotadora, Gobernantes gordas Dependencia política, Legisladores asesinos Sistema de partido único fracasado, Y el poder capitalista Reinos perdidos, ¡Gobierno dictatorial! coro: Por su culpa... _________________________________________________________ FRANÇAISE: Périsse le Gouvernement Périsse le gouvernement, Détruire le système, Un tel état de pouvoir Nous n'en avons pas besoin. Une bataille de coalitions de partis, Une bande de compatriotes assoiffés de sang. Politique démagogique, Comme la poursuite d'une prostituée ! chorus : A cause d'elle, la terre se meurt, Beaucoup de gens sont tourmentés, C'est pourquoi tant de déchets Va-t'en, va-t'en, disparais pour toujours ! A bas le racisme, Parce que tout le monde est un être vivant Peu importe la couleur de leur peau, Quelle que soit leur nationalité Les criminels sont blancs Et ils sont tout aussi noirs De ces personnes Le peuple souffre chorus : A cause d'eux... Des gens qui exploitent, Les graisse monarques Dépendance politique, Législateurs meurtriers Échec du système de parti unique, Et le pouvoir capitaliste Les royaumes perdus, Un gouvernement dictatorial ! chorus : A cause d'eux...
16.
A téren 01:48
A Téren Kinn ültem a téren Mikor elképzeltem éppen Milyen is az élet Ha szeretetben élnek Nem gondoltam én se Nagy dolgokra mégse Csak békére vágytam És a haverokat vártam Ráeszméltem rögtön Ilyen nincs a Földön A basebal ütő csattan Az arcomba kaptam Mert másképp néztem ki Nem úgy mint, egy senki Önállóan éltem Senkitől se féltem Most a pofám vérzik Mások meg csak nézik Hiszen nekik nem fáj Ezt nem ők kapták A mocskos, véres földön Az arcomat törlöm A járókelők állnak: -Na mi van, fejbe vágtak? ________________________________________________ ENGLISH: On the Square I sat outside in the square When I was imagining What life is like When you live in love I never thought I wasn't thinking of big things All I wanted was peace And I was waiting for my friends I knew right away There's no such thing on earth The baseball bat is banging I got it in the face Cause I looked different Not like a nobody I was living alone I wasn't afraid of nobody Now my face are bleeding And people just look on Because they are not hurt Not they got this. On the dirty, bloody ground I wipe my face The passers-by stand: -What's up, did they hit you on the head? _________________________________________________________ ESPAÑOL: En la Plaza Me senté fuera en la plaza Cuando imaginaba Cómo es la vida Cuando vives enamorado Nunca pensé No pensaba en grandes cosas Todo lo que quería era paz Y esperaba a mis amigos Supe enseguida No hay tal cosa en la tierra El bate de béisbol está golpeando Me dieron en la cara Cause I looked different No como un don nadie I was living alone I wasn't afraid of nobody Ahora mi cara está sangrando Y la gente solo mira Porque no están heridos No tienen esto En el suelo sucio y ensangrentado Me limpio la cara Los transeúntes se paran: -¿Qué pasa, te golpearon en la cabeza? _________________________________________________________ FRANÇAISE: Sur la place Je me suis assis dehors sur la place Quand j'ai imaginé A quoi ressemble la vie Quand on vit dans l'amour Je n'ai jamais pensé Je ne pensais pas aux grandes choses Tout ce que je voulais, c'était la paix Et j'ai attendu mes amis J'ai su tout de suite Il n'y a pas de telle chose sur terre La frappe de la batte de baseball J'ai été frappé au visage Parce que j'avais l'air différent Pas comme une personne Je vivais seul. Je n'avais peur de personne Maintenant mon visage saigne Et les gens ne font que regarder Ils ne sont pas blessés, Parce qu'ils n'ont pas compris Sur le sol sale et sanglant Je m'essuie le visage Les passants s'arrêtent : Qu'est-ce qui ne va pas, tu as été frappé à la tête ?
17.
Atombomba 01:39
Atombomba Ha felrobban majd egy atombomba És megjön az első lökéshullám Falrakenődve megláthatod Barátocskám majd a hullám Ezután majd nemsokára Megjön majd az atomfelhő Akkor nekünk barátocskám Nem kell többé majd napernyő Nemkell többé szolárium Barnára sül kicsiny testünk Egymás mellet lenn a porban Ropogósra sülve fekszünk Ezt akarta Clinton és Blair Szegényednek a fegyvergyárak Hogyha velűk szembenálnék Kiüríteném a tárat! Én én az egész tárat kiüríteném!!! Én én az egész tárat kiüríteném!!! _________________________________________ ENGLISH: Nuclear Bomb If a nuclear bomb explodes And the first shock wave comes You'll see it smeared on the wall My friend, my dead body And then soon The atomic cloud will come Then we're gonna get it, my friend We'll no longer need umbrellas No more tanning beds Our little bodies will be brown Side by side in the dust We'll lie crispy and sunburnt That's what Clinton and Blair wanted The arms factories are getting poorer If they were to face them I'd empty the magazine! I'd empty the whole magazine!!! I'd empty the whole magazine!!! _________________________________________________________ ESPAÑOL: Bomba Nuclear Si una bomba nuclear explota Y llega la primera onda expansiva Lo verás embadurnado en la pared Mi amigo, mi cadáver Y pronto Vendrá la nube atómica Entonces lo conseguiremos, amigo mío Ya no necesitaremos sombrillas No más camas bronceadoras Nuestros cuerpecitos serán morenos Uno al lado del otro en el polvo Yaceremos crujientes y quemados por el sol Eso es lo que querían Clinton y Blair Las fábricas de armas se están empobreciendo Si se enfrentaran a ellos ¡Vaciaría el cargador! Vaciaría todo el cargador. ¡Vaciaría todo el cargador! _________________________________________________________ FRANÇAISE: Bombe Nucléaire Si une bombe nucléaire explose Et la première onde de choc arrive Vous le verrez étalé sur le mur. Mon ami, mon cadavre Et bientôt Le nuage atomique viendra Alors on va y arriver, mon ami. Nous n'aurons plus besoin de parapluies. Plus de lits de bronzage Nos petits corps seront bruns Côte à côte dans la poussière Nous resterons allongés, croquants et brûlés par le soleil. C'est ce que Clinton et Blair voulaient Les usines d'armement s'appauvrissent S'ils leur tenaient tête Je viderais le magazine ! Je viderais le magazine entier. Je viderais le magazine entier !
18.
Társadalom 02:23
Társadalom refr.: Azt mondják ez a változások kora, Nem fog itt se történni csoda, Elindul az ember, de még nem tudja, hogy hova Az emberiség jaj nagyon ostoba Nincsenek társadalmi értékek Nincsenek elfogadott mértékek Nincsen itt egyetértés semmiben És már nem bízhatunk senkiben Mindenhol korrupciós botrányok Megbukott és megválasztott kormányok Mindenhol éhezik a nép Ez lett az új világ kép refr.: Azt mondják ez a változások kora… Mindenütt lázongó fiatalok Otthonukban gubbasztó nyugdíjasok Ez itt egy elfogadott rend Ettől lesz növekvő a trend Családot feláldozó karrier Embereket széttépő terrier Határtalan az üldözés Engem elkeserít az egész refr.: Azt mondják ez a változások kora… _______________________________________________ ENGLISH: Society chorus: They say it's the age of change, No miracle will happen here either, You're on your way, but you don't know where you're going Mankind is very foolish There are no social values There are no accepted standards There is no consensus on anything And there's no one to trust There are corruption scandals everywhere Failed and elected governments People everywhere are starving This is the new world picture chorus: They say it's the age of change... Young people rioting everywhere Pensioners huddled in their homes It's an accepted order It's a growing trend A career that sacrifices family Terriers tearing people apart The chase is endless It's all depressing to me chorus: They say it's the age of change... _________________________________________________________ ESPAÑOL: Sociedad coro: Dicen que es la era del cambio, Aquí tampoco ocurrirá ningún milagro, Estás en camino, pero no sabes a dónde vas La humanidad es muy tonta No hay valores sociales No hay normas aceptadas No hay consenso en nada Y no hay nadie en quien confiar Hay escándalos de corrupción por todas partes Gobiernos fracasados y elegidos La gente se muere de hambre en todas partes Este es el nuevo panorama mundial coro: Dicen que es la era del cambio... Jóvenes amotinados por todas partes Pensionistas acurrucados en sus casas Es un orden aceptado Es una tendencia creciente Una carrera que sacrifica a la familia Terriers que destrozan a la gente La persecución es interminable Todo es deprimente para mí coro: Dicen que es la era del cambio... _________________________________________________________ FRANÇAISE: Société chorus : On dit que c'est l'ère du changement, Aucun miracle ne se produira ici non plus, Vous êtes en route, mais vous ne savez pas où vous allez. L'humanité est très stupide Il n'y a pas de valeurs sociales Il n'y a pas de normes acceptées Il n'y a pas de consensus sur quoi que ce soit Et il n'y a personne à qui faire confiance Il y a des scandales de corruption partout Gouvernements élus et défaillants Les gens sont affamés partout C'est la nouvelle image du monde chorus : On dit que c'est l'ère du changement... Des émeutes de jeunes partout Les retraités se serrent les coudes dans leurs maisons C'est un ordre accepté C'est une tendance croissante Une carrière qui sacrifie la famille Des terriers qui déchirent les gens La chasse est sans fin C'est déprimant pour moi. chorus : On dit que c'est l'ère du changement...
19.
Választás 01:43
Választás Itt van újra a választás és kezdődik minden elölről A sok politikus félrebeszél és minden ideget felőről Mehetnék megint voksolni, de sajnos megint nem megyek el Itt nem lesz soha politikus, aki egy szavazatot is megérdemel Inkább nézem otthon a tévét, sokkal többre megyek vele Még mindig jobb, ha reklámokkal van tele, az ember feje Szabadságra vágyom, arra amire a többiek Egy jó nő, és egy korsó sör, tudom nem sok, hát ide vele Az anarchia jó dolog, de most még nem teljesülhet be Megpróbálok úgy élni, hogy ne rúgjak bele senkibe Mindig vidám leszek, kerüljön el messze a baj Avval nem ártunk senkinek, ha fejünk tetején színes a haj, színes a haj, színes a haj. _________________________________________________________ ENGLISH: Election It's election time again and it starts all over again All the politicians are delirious, all the nerves are frayed I could go to the polls again, but I won't go again. There'll never be a politician here who deserves a vote I'd rather watch TV at home, it'll do me more good It's still better to have a head full of commercials I want freedom, what the others want too A good woman and a pint of beer, I know it's not much, so give it to me Anarchy's a good thing, but it's not gonna happen yet I'm trying to live my life without kicking anybody I'll always be cheerful, stay out of trouble We're not hurting anybody with coloured hair, coloured hair, coloured hair _________________________________________________________ ESPAÑOL: Elección Es tiempo de elecciones otra vez y todo vuelve a empezar Todos los políticos hablan por hablar y todos los nervios se crispan Podría ir a las urnas otra vez, pero no lo haré. Aquí nunca habrá un político que merezca un voto Prefiero ver la tele en casa, me hará más bien Sigue siendo mejor tener la cabeza llena de anuncios Quiero libertad, lo que quieren los demás Una buena mujer y una pinta de cerveza, sé que no es mucho, así que dámela La anarquía es algo bueno, pero no va a suceder ahora. Estoy tratando de vivir mi vida sin patear a nadie Siempre estaré alegre, no nos metamos en líos No hacemos daño a nadie con el pelo de color, pelo de color, pelo de color _________________________________________________________ FRANÇAISE : Élection C'est la période des élections et tout recommence. Tous les politiciens parlent à tort et à travers, chaque nerf va se briser Je pourrais retourner aux urnes, je ne partirai plus jamais. Il n'y aura jamais un politicien ici qui mérite un vote. Je préfère regarder la télé à la maison, ça me fera plus de bien. C'est toujours mieux d'avoir la tête pleine de publicités. Je veux la liberté, ce que les autres veulent Une bonne femme et une pinte de bière, je sais que ce n'est pas beaucoup, alors donne-le moi. L'anarchie est une bonne chose, mais ça n'arrivera pas maintenant. J'essaie de vivre ma vie sans donner de coups de pied à personne. Je serai toujours de bonne humeur, j'éviterai les problèmes. Nous ne faisons de mal à personne avec des cheveux colorés, des cheveux colorés, des cheveux colorés...

credits

released December 19, 2003

license

all rights reserved

tags

about

Barackca Budapest, Hungary

The Barackca formed in 1993 in Budapest. Political songs already appeared in their early years alongside with the satirical ones. They self-published a total of 8 albums. They had over 860 concerts in 29 European and 4 Asian countries. In their songs they often criticize capitalism, point out social problems, and they hold racism, National Socialism and every repressive authority unacceptable. ... more

shows

contact / help

Contact Barackca

Streaming and
Download help

Redeem code

Report this album or account

If you like Barackca, you may also like: